凯西之灵魂伴侣-附解读480-20

 

转载自凯西中国

几乎所有人都渴望伴侣。有时我们懂得这种欲望是与神合一的方向,而有时我们希望与另一位合一。 
在凯西解读中关于生命伴侣的选择,涉及到两个方面的原理。第一是关于我们来此世间的目的是为了在意识里的发展与成长。更重要的是,某些个体发生的体验比与其它个体更有效。因此,选择伴侣应非常谨慎。如果我们考虑过去的熟人、朋友所产生的影响力,我们应最容易接受这个原理。而婚姻关系是在所以关系中最具影响力的。一个以共同生活目的为基础的伴侣关系为双方提供成长的机会。
第二个原理涉及到转世。作为灵性存在(灵魂) 的我们,通过一系列的人世活动在我们的意识中成长。换句话说,我们已在地球经历多世,与某些特点灵魂个体有过许多共同经历。为某个人所吸引或有婚姻的考虑源于我们内在的思维格局,特别是与那些有过交往的灵魂的潜意识记忆。凯西在解读里经常说道,我们此世为某个个体走进婚姻关系往往由于有相同关系的前世。
但如果转世成立,我们或许会在许多转世里与许多灵魂有过类似的婚姻关系。那么在此世,最适合与哪一个建立关系呢?每个人是否有一个特别明确的灵魂以实现这个目的呢?
许多其它通灵资料和有些灵性教义都提出这样的概念,如灵魂伴侣、孪生灵魂。凯西资料给出同样的信息,并赋予灵性解释。
在太初,正如我们概要出的,那些成为上帝的孩子们,是雌雄同一的…(解读364-7)
最根本的问题是关于灵魂的自然性别,是男是女?解读指出灵魂没有性别。
但是,为了学习和成长,灵魂进入物质层面(有极性为特征:如明/暗、正/负、思考/感觉等等) ,选择男身、女身开始经历人世。在漫长的转世经历中,灵魂都有机会体验男性、女性。在某个人世选择某个性别,发现伴侣就是要建立这样一个平衡和互补的方式。这并不意味着如果没有婚姻关系就无法实现灵性增长,但婚姻关系确实是一天伟大的发展之路。
这种发展格局并不总是自然平常的。有些解读指出在史前人类,如一万两千年前的亚特兰提斯,一个灵魂可以以双性同体的方式经历物质界。我们不太清楚那是一种什么样的身体。
小姐在她的关于亚特兰提斯前世解读中提及“如需要,男性和女性可以同一体。”(288-27) 
那么到底什么是灵魂伴侣呢?是否是那个与其有最多个人世婚姻关系的灵魂?凯西说婚姻关系经常是通过物质界经历建立灵魂伴侣的要因之一。但是更要明白的是:一个灵魂伴侣是对自我的补充。有一个解读讲到“如槽舌与槽口、榫头与榫眼…”(1556-2) 
不仅仅是生理吸引,而更是在物质、心智和灵性层面的帮助。 
休林凯西在得到他父亲给出的一系列关于这个题目的解读后,提出灵魂伴侣的另一个解释。他写道:“灵魂伴侣等亲密关系与贯穿凯西解读的转世理论联系密切。两个灵魂,在经历过许多共同转世后,在他们的灵性发展格局里建立起紧密的联系。他们在进入人世发展时需要彼此的帮助,而且过去的经历触发了他们的近乎孪生的个性。” 
 
灵魂伴侣的确定也与理想有关。有一个解读讲到:“在经历中因同一理想而建立灵魂伴侣,无论是天作之合,还是命中注定的婚姻,都没有每个人执行主的旨义而达成的婚姻更安全。 (解读275-38)
 
这个原则暗含着一个人可以拥有的灵魂伴侣不是唯一的。凯西解读并没有直接说出这个事实。但我们在面对是否因另一个更具吸引力而离开要一段婚姻的考虑时要非常小心。更可能的情况是,不管谁是我们的生活夥伴,我们会面对同样的问题或机遇。在婚姻关系中,我们经常要面对的其实是自我的缺点,尽管在大多数情况下我们会指责是对方造成了自己的困境。那些在婚后仍在寻找灵魂伴侣的人们应注意到他们的生活伴侣其实就是他们的一个“灵魂伴侣”。 
那么凯西对那些现在仍是单身的,仍在寻找灵魂伴侣的人有什么建议呢? 
第一,解读建议了他们寻找一个可以使你成为“更有帮助性的、更有持续性的、完善的生活的人”(解读364-7) 。用现代的语言来说,为自己寻找一个“合适的振动”实际上,振动一词确实在解读被用来描述灵魂伴侣间的经历“因二者结合的振动是自我振动的反映…”(364-7) 。合在一起,两个人帮助彼此建立一个平衡的生活。 
 
但尽管我们或许会发现一个人符合这样灵魂伴侣的条件,这并不保证会一定有一个好的婚姻。两位仍需共同努力使得有巨大潜力的婚姻之化绽放。下面的摘自解读中的问答说明了这个问题。 
 
问:这个女子的品质是否为这个男子提供一个成功的生活?
答:可能会是双方的成功。没有人在开始时就绝对适合彼此,除非是那些在多世生活中他们一直在预先安排这样适合彼此的关系。
(解读 257-15) 
这个回答好像不太清楚。我们可以理解“预先安排”包括了两个灵魂转世前的选择,或许是由于多世建立起了的强烈的伴侣关系。
还有一个与灵魂伴侣相近的词是“孪生灵魂(twinsouls)” 。凯西在解读中使用这个此不是指两个灵魂完全相同,而是说两个灵魂享有一个共同的目的或理想。他们并不一定在转世中选择婚姻关系。就是说,伴侣关系很大部分是建立在物质层面的经历上(尽管我们上面提及过这种关系有超过异性相吸的心智和灵性组成部分) 。但是,孪生灵魂更多地是与非物质层面,即理想层面相关联。凯西解读提及一个孪生灵魂的例子是耶稣和他的母亲玛丽亚。一个解读这么说:“在开始进入地球时,玛丽亚是与导师是孪生灵魂!”(解读5749-8) 
最后,我们或许会问自己,“这个关于灵魂伴侣和孪生灵魂到底要告诉我们什么?我们命中注定要与某个特别的灵魂结合吗?”凯西的解读并不支持这个观点。他们引用耶稣的教导:在天国,我们无需结婚,也没有婚姻伴侣关系。有帮助性的婚姻是在地球上。在超出物质界之上的是完善合一自身灵魂的宿命。如果有人一定要有与其它灵魂结合的想法,请考虑那个与基督灵魂同样的灵魂。有一个解读这么说:“要知道,一个灵魂的真正灵魂伴侣是宇宙意识,而不仅仅是某个灵魂个体。”(解读2988-2) 
 
因此,灵魂伴侣和孪生灵魂的意义非常有帮助性,也可能引入歧义。这类概念可以帮助我们理解明智选择婚姻伴侣的重要因素,提醒我们在有些伴侣关系中可以唤醒巨大的爱的意识。但是,这些概念也可能误导我们,如果我们忘记自己的最终伴侣是伟大的道,如果我们被引诱而离弃我们此世已经承诺的责任。
 
————————
 
 
TEXT OF READING 480-20 F 23
(Hebrew)
 
 
这个灵异解读由凯西在他的弗吉尼亚海滨市家中,于1935年7月22日给出。解读要求由480通过她的母亲—一个活跃的ARE会员提出。
 
This psychic reading given by
Edgar Cayce at his home on Arctic
Crescent, 
Virginia Beach, Va., this 22nd
day of July, 1935, in accordance with
request 
made
by the self, through Active Membership of her mother, Mrs. [601],
in the 
Ass”n for Research & Enlightenment,
Inc.
 
 
出席:凯西;格秋(GC)—主导人;戴维斯—速记.
 
P R E S E N T
 
Edgar Cayce; Gertrude Cayce,
Conductor; Gladys Davis, Steno.
 
R E A D I N G
 
 
解读时间:东部标准时间下午4:00-4:30
Time of Reading 4:00 to 4:30 P.
M. Eastern Standard Time. …, N.Y.
 
1.GC: Entity, [480].
Considering her past and present development, together
with 
opportunities in this present life, you will
advise her regarding her
adjustment 
to the new life before her. You will answer the
questions that may be asked 
regarding her coming marriage and information
given in her Life Reading
through 
these sources.
格秋:灵魂个体[480]。考虑她过去和现在的发展状态,加上当前生活的机遇,你将给出摆在她面前的有关新的生活需要的调整,回答关于即将到来的婚姻和她的通过此渠道而得到的生命解读中的一些问题。
 
 
 
2. EC: Yes, we have the entity
known as or called in the present [480], and
the 
information that has been given through these
channels respecting the
physical, 
the mental and the attributes necessary for
change in the spiritual or
soul 
development.
凯西:
是的,我们有了这个现在叫作[480]的个体,以及通过这个管道给出的关于她生理,心理和灵性成长资讯。
 
 
3. In the approach, then, to
those changes that are eminent in the mind of
this 
entity
in the present, well that all these conditions be taken
into 
consideration; remembering ever as
this:
关于这个个体即将到来的变化,有许多方面需要考虑。永远要记住:
 
4. Only counsel may be given,
only those conditions that are as ideal
without 
being idealistic, those conditions that are as
necessary influences without 
there being other than the choice of the entity
in making for the application
of 
same in
the experience.
这类咨询是关于理想的,而不是唯心的;是关于各种影响因素的,而不是为个体在实践中作出选择。
 
5. For as the ways are chosen
before thee, you each may find in the
new 
associations and relations the ability to make
the best conditions, the 
surroundings, the experiences that will bring
into the experience of each
that 
which
will be the most helpful in the soul and development mentally of
each; 
provided the adjustments are
made in those directions, with the thought of
that 
necessary in the experience of each to make for
such.
在你和你未婚夫将来一起作出的选择中,你们彼此都会发现一种非常重要的新型的关系:你拥有为双方创造最好环境和条件的能力。这非常有助于彼此心智和灵魂的发展。但是所有这些均倚赖于双方在这一方向上的调整:双方都必须考虑对方在此经历中的需要。
 
6. As indicated, these will
find that they are a complement one to another in
great many
ways.
先前讲过的,你们双方在许多方面是彼此的互补。
 
7. The natural tendency of the
entity, [480], is to be the leader, the
impelling 
influence. Do not let this, then, overshadow the
abilities or the activities of 
the mate in ANY way or manner. [See 480-20, Par.
R4.] This does not mean to 
become, from the mental or the material side, as
subservient to his ideas; but 
let each give and take, knowing that this is to
be a fifty-fifty proposition,
with you each supplying that which is best
within yourselves.
[480]有着天然的领袖气质,是一位可以提供推动力的人物。但不要让这个因素以任何方式阻碍对方的能力的表现。这不是建议你—不管是在心理或者是在物质上—成为他的意见的附属,而是通过双方的给予和采纳的过程,了解到这是一种一半一半的意见:组合了双方内心最好的部分。
 
8. When the necessities are
such as to require waiting and patience even,
in 
those
things that may at the time appear to be as negligence on the part
of the 
one
or the other, do not rail at such times or allow those things to
become 
stumblingblocks; but always REASON well
together.
你们将会遇到这样的时刻:一方感觉到另一方忽略自己和不公正地索取太多的耐心。但是此刻这位不要阻拦和抱怨,使得这种情况变成绊脚之石,而是要试图去共同理性化。
 
9. In those things that pertain
to the social life, be considerate one of
the 
other.
KNOW that there is the necessity of you each being as interested in
the 
activities of the other as though they were a
part and parcel and portion of 
yourselves. Not in a DEMANDING attitude, but you
each living your own life,
each 
having
your own interests, each having your own responsibilities; and
each 
supplying those necessary influences or forces
in each association as to make 
for a harmonious cooperative
activity in such social activities as may be had
in 
every
phase of the experience.
在社交活动中,要考虑到对方。牢记住有必要对对方的活动感兴趣,就象这些活动是自己的一部分一样。这并不意味着采用一种索取的姿态。你们各自都可拥有自己的生活,自己的兴趣,自己的责任;但同时各自又可以以各种形式为双方提供一种和谐和合作的环境。
 
10. Let each budget the time.
Let each give so much to the recreation for
the 
body,
for the mind, for the social activities, for the necessary
activities for 
the supplying of the needs in their varied
relationships. And be COOPERATIVE
one 
with
another in such things.
你们双方都要安排好时间。每一个都要给予身体,思想及社交活动以闲暇时光,当然还要安排培养双方关系的所需。最重要的是双方的在此方面合作心态。
 
11. Let also there be time for
the recuperative forces necessary in
the 
experience, those that may be added as elements
in the entertainment, the 
necessary forces for the adding to the EFFECTS
of the abilities in all phases
of 
human
experience as correlated to the coordinating of the lives one
with 
another.
不要忘记将娱乐带进生活。娱乐的力量可以使你的才能在人世经历中更有效的发挥,尤其是在双方生活在一起的时候。
 
12. The marital relationships,
as we have indicated, will become an
effectual, 
helpful experience in the life of the entity; as
also in the life of the mate, 
if the coordinations of their activities in such
relationships are made as to
be 
sacred in
their notions, their ideas, their activities being not
for 
self-indulgences but as a union of that
necessary for the creative forces
and 
influences in the experiences of the life of
each, as to bring the crowning 
influence to the experience of
each.
我们讲过,如果你们的各种活动相和谐,婚姻可以为你和你的伴侣提供有效的、帮助性的经历。让你们的思想和行为神圣化:不是为了自我放纵,而是成为一个可以让原创能量作用于你们的生活的联合体。婚姻将会在你和你丈夫的生活中成为荣耀的顶峰。
 
13. In the establishing of the
home, make it as that which may be the pattern
of 
a
heavenly home. Not as that set aside for only a place to sleep or
to rest, but 
where not only self but all who enter there may
feel, may experience, by the 
very vibrations that are set up by each in the
sacredness of the home, a 
helpfulness, a HOPEFULNESS in the air ABOUT the
home. As not only a place of 
rest, not only a place of recreation for the
mind, not only a place as a
haven 
for
the bodies and minds of both but for all that may be as visitors or
as 
guests. And remember those
injunctions that have been in thine experience
in 
many of
thine sojourns, and be thou mindful of the entertaining of the
guests; 
for some have entertained
angels unawares. Make thine home, thine abode,
where 
an
angel would DESIRE to visit, where an angel would seek to be a
guest. For it 
will bring the greater blessings, the greater
glories, the greater
contentment, 
the greater satisfaction; the glorious harmony
of adjusting thyself and thy 
relationships one with another in making same
ever harmonious. Do not begin 
with, “We will do it tomorrow – we will begin
next week – we will make for
such 
next
year.” Let that thou sowest in thy relationships day by day be the
seeds of 
truth, of hope, that as they grow to fruition in
thy relationships, as the days 
and the months and the years that are to come go
by, they will grow into that 
garden of beauty that makes indeed for the
home.
建立这么一个家庭气氛,使家成为天堂之家那样。不是仅仅成为一个睡觉和休息的场所,而是这样一概地方,让你和任何到来其他人感觉和经历你们两人所创造出的特别和谐震动。这些振动来自于你和你的丈夫共同建立的、神圣的、有帮助性的地方。它会在你的家庭周围创造出带给人以希望的气氛。这样的家庭就不仅是栖息的地方,不仅是为思想带来娱乐的场所,不仅是双方的身体和思想的天堂,而且也是每个人都想来探访,成为客人的地方。记住你前世听过多次的教诲:款待客人,因为你在不经意中也在款待天使。让你的家庭、你的住所成为一个连天使都想来访和成为客人的地方。这将带来更好的祝福荣耀和满足。当你向这个方面为双方调整自己和伴侣关系时,这会是个优美的和谐。不要对自己说,“我们明天再开始,明年再努力。”而是要让你的每一天在你的家庭中播下真理和希望的种子。它们会成长,在你的伴侣关系中带来果实;它们会使家庭成为美之源。
 
14. In EVERY association,
whether one with another in thy relationships or
with 
thy own
friends, or with the strangers that enter, let thy activities be
such 
that
there may come more and more of that which is DIRECTED by the
spirit of 
HOPEFULNESS, HELPFULNESS, in thy attitudes one
to another.
每个人,包括伴侣,朋友,甚至陌生的访问者,都通过你的态度和行文感受到希望的、帮助性的灵性。
 
15. And as these grow to the
harvest in life, the LORD may give the increase.
在生命的收割季节,主将到来给予增长。
 
16. If ye have builded such
that hate, envy, malice, jealousy are the fruits
of 
same,
these can only bring dissension and strife and hardships. But if
the seeds 
of
truth and life are sown, then the fruition – as the life goes on
together – 
will be in harmony. And He, the Father, being
thy guide in all will bless
thee, 
even
as He has promised from the beginning. For in the fruit of thy
bodies may 
many be blessed, [See 480-20,
Par. R5] if ye will but seek that THROUGH
the 
union of
thy purposes, of thy desires, with their import in things
spiritual, 
such may come to pass.
但如果你心智所建立的环境带来的是仇恨,嫉妒,愤懑,这就会造成痛苦和困难。而一旦真理和生命之中播下,随着婚姻岁月的流逝,它们的果实将带来和谐。天父一直在引导着、给你祝福,一如当初的保证。如果你通过双方的联合,建立灵性目标,沿此方向追寻,那么很多人会因此得到福庇。
 
17. Not that the life is to be
made long-faced, that no joy is to enter
in! 
RATHER be ye JOYOUS in thy
LIVING, in thine association, in thy
activities, 
ever. For joy and happiness BEGET joy and
happiness; unless the import be of
SELFISH
nature.
这不是要你整天满脸严肃,失去欢乐!而是要愉快地生活、交往和活动。幸福和欢乐会创造出更多的欢乐和幸福,除非其目的是自我朝向的。
 
18. But when doubts and fears
and troubles arise (as they must, as they will
in 
the
experience of all), come ye rather together before the Throne of
grace and 
mercy, as may be found in the meditation before
the Lord. Take thine troubles
to 
Him, not
to thy fellow man! For HE is merciful when MAN may be unkind,
jealous, 
hard-hearted, set, determined. But let thy yeas
be yea in the Lord; let thy nays 
be nay in the
Lord.
当遇到怀疑、害怕、麻烦时(每个人都会碰到的),共同来到恩典和仁慈之冠前—在冥想中的主的面前。将你的烦恼带给上帝,而不是带给他人!主是仁慈的。在你面临挑战性决定时,带给上帝,然后所得出的决断是来自于神,不管是“yes”还是“no”。
 
19. And in adjusting thyself in
these ways and manners ye may bring to
thine 
experience the greater glory of the Father in
the earth.
所有这些建议都要求在生活中的你的方式和方法的自我调整。如此,你将为人世带来天父的荣耀。
 
20. Ready for questions.
准备回答问题。
 
21. (Q) In what former
incarnation did I know [633]? 
(A) These will be given in
their proper order. [See 633-2, Life Rdg.,
on 
7/26/35.]
问:在哪一世我知道未婚夫[633]?
答:这个信息将在合适的时间给出。(见35年7月26日给出的生命解读663-2)
 
22. (Q) What is our greatest
purpose together in this life? 
(A) Harmony!
问:此生我们在一起的最高目的是什么?
答:和谐!
 
23. (Q) How may I express and
live up to the highest ideals in
marriage? 
(A) As has been
indicated.
 
24. (Q) As my Life Reading
[480-1] gave that I might attain to the best in
this 
experience thru music or the play, how may I
coordinate same with marriage
and 
express
the highest in both? 
(A) For in the home is the
music of what? As indicated, it is an emblem of
the 
heavenly
home. And as these are made into the harmonious experiences that
may 
come in
the associations, they may bring indeed the music of the spheres in
the 
activities as one with another, and those that
must be contacted in the
highest 
of
man’s achievement in the earth – the HOME!
问:我的生命解读[480-1]中,指出我此生在音乐和戏剧上使我有最大发展。我如何将这一点与婚姻协调?
答:什么样的音乐是潜在的地球之家?早先支出过的,物质之家可以成为天堂之家的象征。如故能够调整好职业和家庭的关系,你将会将你自己调谐于天籁之音。这将会通过人类在地球上达到的最高境界—家庭—中取得。
 
25. We are through for the
present. 
完成解读。
 
Copy to Self ” “Ass’n file
——————————-
 云思腾 
 
 
 
贴一篇以前没有写完的旧文
何需归来不看云?  
在所有人与人之间的关系中,婚姻爱情是最亲密的也是最困难的。她有绚丽篇章人人向往,也有各有各自不幸的冤家。
 
   

 
从法律的观点看,婚姻是一种约定;精神病学说,婚姻是一个生理和感情表现的舞台;教会人士把婚姻看作是崇高的聖禮;心理学家说这是一种心理行为和调节;玩世不恭的人则说是傻子的陷阱,其最代表的一句话就是被<<围城>>引用的法国民谚:婚姻就象一座围城,外面的人想走进去,里面的人想冲出来。
 
   

 
在凯西的解读中,我们得以从更大的范围来看待婚姻爱情及由此而产生的各种问题。基本上可以得出两个原则:一个是自我实现上的,另一个是前世关系上的。
我们来到这个世上,带来有自己的成长和发展的目标,一个合适的人生伴侣,可以使这一目标得以顺利实现。但凯西的解读也经常说人与人之间的关系不是一个偶然,现在的婚姻关系只是早已开始的长篇中的一段,当然是最新的一段。
“是的,结婚对这个个体来说是合适的;这是地球上个体的一种自然生活。”
 
   
 
问:现在(对这个个体)是可以谈婚姻的事吗?
 
   
  答:当然可以,如果你找对了人!
问:哪个人将给我带来婚姻上最大的幸福,是住在佛罗里达的还是VA的?
答:你最爱的那一个,也就是给你最好、我们上述的机会的那一个。
 
   
 
问:我会在婚姻中找到幸福和灵魂的进步吗?还是今世不结婚?
答:我们发现,你将在40岁的时候找到幸福的婚姻。
 
   
 
“将你的家当作毕生事业,因为这是一个灵魂在地球上所能作的最伟大的事业。很多人同时有家庭和事业,但最伟大的事业就是家庭…”
 
   
 
“因为家庭里的和谐的伴侣关系是地球上最接近人类与他的制造者之间的关系的…”
 
   

 
就象在生理解读中那样,没有一种治疗方法可治百病。尽管有心理和灵魂建设的原则,但具体到每个人,解读给出的建议却大相庭径。有的人被告知去结婚;有的人则去发展事业;有的要先发展事业后结婚;还有的要求将事业和家庭联合起来;当然有人二者不可得兼,只能选其一。
 
   

 
一个18岁的女孩,缅腆,害羞,看上去不开朗。她的生命解读明确给出,在她考虑婚姻之前,必须“对社会做出贡献”,特别在“帮助少年儿童”方面。看上去作为教育和引导年轻女孩的“社会工作” 并建立自己的职业生涯后再结婚,对此个体更有益处。
 
   

 
而对於另一个非常有天分的女孩的忠告则不同。女孩的前世提供了丰富的才能。她曾是个女雕塑家、编织者、和制陶人,同时她有拥有教师、唱歌和词赋的才干。这些遗产使得她在此世应成为一个优秀的灵性引路人和导师。解读说:“我们发现应该将家庭和事业相结合,但是要注意此个体嫁什么样的丈夫。一个完全相和谐的人可以提供有益的帮助,否则来自对方的争执和失望将会给内心自我留下伤痕。”
 
   

 
另一个例子恰恰相反。一位漂亮的女演员陷入爱河,但又不想放弃她的职业生涯。她的解读否定了这个想法:“此个体可以在任何的生涯中取道成功:无论是婚姻还是舞台。但她无法同时取道成功,必须决定取舍。”